ພາສາຝຣັ່ງ (ພາສາ): ຄວາມແຕກຕ່າງກັນລະຫວ່າງ "Auto" ແລະ "Parce Que" ແມ່ນຫຍັງ?


ຕອບ 1:

ສິ່ງດຽວກັນ, ແຕ່ວ່າປະຊາຊົນສ່ວນໃຫຍ່ໃຊ້ "ອັດຕະໂນມັດ" ໃນພາສາທີ່ຂຽນແລະເປັນທາງການ, ບໍ່ແມ່ນໃນພາສາເວົ້າຫຼືຕົວອັກສອນ. ທ່ານມັກຈະຊອກຫາ "ອັດຕະໂນມັດ" ໃນບົດຄວາມທີ່ໂຕ້ຖຽງຫຼືບໍ່ມີການຂຽນແບບນິຍາຍ. ຈຸດ ສຳ ຄັນອີກຢ່າງ ໜຶ່ງ ແມ່ນ "Auto" ມັກຢູ່ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຂອງປະໂຫຍກ, ເຊິ່ງກົງກັນຂ້າມກັບ "parce que", ເຊິ່ງສາມາດຢູ່ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນຫຼືຢູ່ເຄິ່ງກາງຂອງປະໂຫຍກ.


ຕອບ 2:

"ອັດຕະໂນມັດ" ຫມາຍຄວາມວ່າ FOR (ໃນຄວາມຫມາຍຂອງ "Weil") ແລະ "Parce que" ຫມາຍຄວາມວ່າ WEIL.

ຕົວຢ່າງ: "ພວກເຮົາຕ້ອງການຄັນຮົ່ມເພາະວ່າມັນຈະຝົນຕົກ". ແຕ່ມັນກໍ່ຍ້ອນວ່າມັນສາມາດຖືກ ນຳ ໃຊ້ໃນແບບດຽວກັນ, ຕົວຢ່າງ: "ທ່ານຕ້ອງການຄັນຮົ່ມເພາະມັນຈະຝົນຕົກ".

ມີການໃຊ້ "Parce que" ທີ່ແປກປະຫຼາດ. ຖ້າມີຄົນຖາມ ຄຳ ຖາມທີ່ພວກເຂົາບໍ່ຕ້ອງການຕອບ, ພວກເຂົາສາມາດເວົ້າໄດ້ງ່າຍໆວ່າ: "Parce que!", ໂດຍບໍ່ມີ ຄຳ ອະທິບາຍເພີ່ມເຕີມ ...